プレイバックシアターの創始者 ジョナサン・フォックス氏から
日本のプレイバックシアター実践者への手紙が届きました。

プレイバックシアターとは、その場にいる人が
語った体験や気持ちを即興で演じる芸術手法です。

過去から現在までの楽しい体験、辛い体験、惨い体験…
語られた体験を私たちはストーリーと呼んでいます。

どんなに惨い体験でも、演じられた自らのストーリーを観ることで
人々がどんなに癒されるかを、私たちは数知れず見てきました。

プレイバックシアターは人の心を癒し、鎮めることをとおして
世界平和へとつながる素晴らしい芸術です。

そんなプレイバックシアターの創始者であり、師匠であり
ロールモデルであり、よき友だちである
ジョナサンからのメールは私たちには、本当に心強いエールです。

彼はツチ族、フツ族の紛争、ニューオリンズの大洪水など
悲惨な出来事に見舞われた世界各地に出かけ、人々のストーリーを
聴き続けてきた人でもあります。

そんなジョナサンからの手紙のぬくもりをお伝えしたく
スクール・オブ・プレイバックシアター ジャパン校長 宗像佳代さんの翻訳とともに
被災地の皆さま、日本の皆さまへのエールとして公開します。

Dear friends and colleagues,

At this difficult time, Jo Salas and I, along with playbackers from around
the world, send our good wishes and deep concern to all of you. We hope you
and your families are all right and dealing with disruptions as well as you
can. Please let us know if there is any way we can help. I have heard that
that the Japan conference has had to be postponed. It is too bad, but I know
that when you do get together, you will have lots of stories to tell.

Please remember that as practitioners of playback theatre, you have a
valuable skill that can be helpful for your people.

Warm wishes,
Jonathan

スクール・オブプレイバックシアター・
皆さまへ

このような困難な状況にあり、ジョーと私、
そして世界中のプレイバック仲間が皆さんのことを思い、心配しております。

皆さまやご家族の方がたがご無事で、
この災難を乗り越えられますよう願っております。
お役にたてることがあれば、何なりとお申しつけください。

予定されていた日本大会が中止になったと伺いました。
とても残念なことではありますが、いつの日か皆さんが集ったならば
たくさんのストーリーを語り合うことでしょう。

どうか、皆さまはプレイバックシアターの実践者であり、
そのスキルが価値あるものであること、
日本の人々のお役にたつことができるものであることを
忘れないでください。

心をこめて
ジョナサン・フォックス

——————————-

ジョナサン、ありがとう!

私たちはプレイバック実践者として、遠からぬいつか
被災者の人々はもとより、大惨事で傷ついた人々のストーリーを
聴き、演じる機会を創ります。

ジョナサン、あなたから教えていただいた
プレイバックシアターという、平和的で友好的なソーシャルチェンジの
素晴らしい芸術を、社会のために必ず、活用します。

悠木そのま

Tags: ,

トラックバックURL

コメント

コメント欄では次のタグが使えます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>